沒有比內敵(所謂應該算是"自己人"/"自家人")更厲害的敵人和仇敵(Enemy)了 也就是舊約年輕先知耶利米Jeremiah說的"許多人圖謀要害我 包括我最親的家人/家族" 耶穌在科西馬尼園Gethesamane當晚彼得對祂說"主阿 你不要去送死..." 被耶穌斥責"退我後邊去吧 撒旦 因為你充滿的是人的意思 不是上帝的意思!"
Acts使徒行傳5:29-33 The Apostles Before the Council 使徒彼得等人被官方帶到審議會庭上 被嚴厲訓話叫唆不准再傳救主耶穌基督的福音 使徒彼得回答: "順 從 神 , 不 順 從 人 , 是 應 當 的 。
30你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 , 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活 。
31神 且 用 右 手 將 他 高 舉 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 舉 在 自 己 的 右 邊 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 將 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 賜 給 以 色 列 人 。
32我 們 為 這 事 作 見 證 ; 神 賜 給 順 從 之 人 的 聖 靈 也 為 這 事 作 見 證 。" 33公 會 的 人 聽 見 就 極 其 惱 怒 , 想 要 殺 他 們 。(17大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 , 就 是 撒 都 該 教 門 的 人 , 都 起 來 , 滿 心 忌 恨 ,
18就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。
) 27When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,
28saying,
“We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and
yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring
this man’s blood upon us.”
29But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
30“The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.
31“He
is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior,
to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
32“And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.” 33But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them. (Imprisonment 17But
the high priest rose up, along with all his associates (that is the
sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
18They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
)
我從小到大,一輩子,時常思考這個問題. 我時常思考我會不會真的因此而最後死亡的 - 被出賣而終至死亡的. 沒什麼大不了的, 但那會是我的缺失 表示我沒有緊緊跟隨 上帝才會淪落那種地步,光景. ... 我從很小的時候就知道最厲害的敵人 莫過於那些離你最近的 同圈子裡面的 叛徒很多 假信徒很多 騙子很多 想要與上帝作對作仇敵的很多 正如1Kings列王紀上第13章所教我們的聖經歷史教訓 http://youtu.be/lEWLv6iR8GY
1 Kings 烈 王 紀 上 13:8-34 8 神 人 對 王 說 : 你 就 是 把 你 的 宮 一 半 給 我 , 我 也 不 同 你 進 去 , 也 不 在 這 地 方 吃 飯 喝 水 ;
9因 為 有 耶 和 華 的 話 囑 咐 我 , 說 不 可 在 伯 特 利 吃 飯 喝 水 , 也 不 可 從 你 去 的 原 路 回 來 。
10於 是 神 人 從 別 的 路 回 去 , 不 從 伯 特 利 來 的 原 路 回 去 。
11有 一 個 老 先 知 住 在 伯 特 利 , 他 兒 子 們 來 , 將 神 人 當 日 在 伯 特 利 所 行 的 一 切 事 和 向 王 所 說 的 話 都 告 訴 了 父 親 。 12父 親 問 他 們 說 : 神 人 從 哪 條 路 去 了 呢 ? 兒 子 們 就 告 訴 他 ; 原 來 他 們 看 見 那 從 猶 大 來 的 神 人 所 去 的 路 。 13老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 備 好 了 驢 , 他 就 騎 上 , 14去 追 趕 神 人 , 遇 見 他 坐 在 橡 樹 底 下 , 就 問 他 說 : 你 是 從 猶 大 來 的 神 人 不 是 ? 他 說 : 是 。 15老 先 知 對 他 說 : 請 你 同 我 回 家 吃 飯 。 16神 人 說 : 我 不 可 同 你 回 去 進 你 的 家 , 也 不 可 在 這 裡 同 你 吃 飯 喝 水 ; 17因 為 有 耶 和 華 的 話 囑 咐 我 說 : 你 在 那 裡 不 可 吃 飯 喝 水 , 也 不 可 從 你 去 的 原 路 回 來 。 18老 先 知 對 他 說 : 我 也 是 先 知 , 和 你 一 樣 。 有 天 使 奉 耶 和 華 的 命 對 我 說 : 你 去 把 他 帶 回 你 的 家 , 叫 他 吃 飯 喝 水 。 這 都 是 老 先 知 誆 哄 他 。 19於 是 神 人 同 老 先 知 回 去 , 在 他 家 裡 吃 飯 喝 水 。 http://youtu.be/jGLfTcphD-c 20二 人 坐 席 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 那 帶 神 人 回 來 的 先 知 , 21他 就 對 那 從 猶 大 來 的 神 人 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 既 違 背 耶 和 華 的 話 , 不 遵 守 耶 和 華 ─ 你 神 的 命 令 , 22反 倒 回 來 , 在 耶 和 華 禁 止 你 吃 飯 喝 水 的 地 方 吃 了 喝 了 , 因 此 你 的 屍 身 不 得 入 你 列 祖 的 墳 墓 。 23吃 喝 完 了 , 老 先 知 為 所 帶 回 來 的 先 知 備 驢 。 24他 就 去 了 , 在 路 上 有 個 獅 子 遇 見 他 , 將 他 咬 死 , 屍 身 倒 在 路 上 , 驢 站 在 屍 身 旁 邊 , 獅 子 也 站 在 屍 身 旁 邊 。 25有 人 從 那 裡 經 過 , 看 見 屍 身 倒 在 路 上 , 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 就 來 到 老 先 知 所 住 的 城 裡 述 說 這 事 。
26那 帶 神 人 回 來 的 先 知 聽 見 這 事 , 就 說 : 這 是 那 違 背 了 耶 和 華 命 令 的 神 人 , 所 以 耶 和 華 把 他 交 給 獅 子 ; 獅 子 抓 傷 他 , 咬 死 他 , 是 應 驗 耶 和 華 對 他 說 的 話 。 27老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 就 備 了 驢 。 28他 去 了 , 看 見 神 人 的 屍 身 倒 在 路 上 , 驢 和 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 獅 子 卻 沒 有 吃 屍 身 , 也 沒 有 抓 傷 驢 。 29老 先 知 就 把 神 人 的 屍 身 馱 在 驢 上 , 帶 回 自 己 的 城 裡 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ; 30就 把 他 的 屍 身 葬 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 哀 哭 他 , 說 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。 31安 葬 之 後 , 老 先 知 對 他 兒 子 們 說 : 我 死 了 , 你 們 要 葬 我 在 神 人 的 墳 墓 裡 , 使 我 的 屍 骨 靠 近 他 的 屍 骨 , 32因 為 他 奉 耶 和 華 的 命 指 著 伯 特 利 的 壇 和 撒 瑪 利 亞 各 城 有 邱 壇 之 殿 所 說 的 話 必 定 應 驗 。
33這 事 以 後 , 耶 羅 波 安 仍 不 離 開 他 的 惡 道 , 將 凡 民 立 為 邱 壇 的 祭 司 ; 凡 願 意 的 , 他 都 分 別 為 聖 , 立 為 邱 壇 的 祭 司 。 34這 事 叫 耶 羅 波 安 的 家 陷 在 罪 裡 , 甚 至 他 的 家 從 地 上 除 滅 了 。
11有 一 個 老 先 知 住 在 伯 特 利 , 他 兒 子 們 來 , 將 神 人 當 日 在 伯 特 利 所 行 的 一 切 事 和 向 王 所 說 的 話 都 告 訴 了 父 親 。 12父 親 問 他 們 說 : 神 人 從 哪 條 路 去 了 呢 ? 兒 子 們 就 告 訴 他 ; 原 來 他 們 看 見 那 從 猶 大 來 的 神 人 所 去 的 路 。 13老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 備 好 了 驢 , 他 就 騎 上 , 14去 追 趕 神 人 , 遇 見 他 坐 在 橡 樹 底 下 , 就 問 他 說 : 你 是 從 猶 大 來 的 神 人 不 是 ? 他 說 : 是 。 15老 先 知 對 他 說 : 請 你 同 我 回 家 吃 飯 。 16神 人 說 : 我 不 可 同 你 回 去 進 你 的 家 , 也 不 可 在 這 裡 同 你 吃 飯 喝 水 ; 17因 為 有 耶 和 華 的 話 囑 咐 我 說 : 你 在 那 裡 不 可 吃 飯 喝 水 , 也 不 可 從 你 去 的 原 路 回 來 。 18老 先 知 對 他 說 : 我 也 是 先 知 , 和 你 一 樣 。 有 天 使 奉 耶 和 華 的 命 對 我 說 : 你 去 把 他 帶 回 你 的 家 , 叫 他 吃 飯 喝 水 。 這 都 是 老 先 知 誆 哄 他 。 19於 是 神 人 同 老 先 知 回 去 , 在 他 家 裡 吃 飯 喝 水 。 http://youtu.be/jGLfTcphD-c 20二 人 坐 席 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 那 帶 神 人 回 來 的 先 知 , 21他 就 對 那 從 猶 大 來 的 神 人 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 既 違 背 耶 和 華 的 話 , 不 遵 守 耶 和 華 ─ 你 神 的 命 令 , 22反 倒 回 來 , 在 耶 和 華 禁 止 你 吃 飯 喝 水 的 地 方 吃 了 喝 了 , 因 此 你 的 屍 身 不 得 入 你 列 祖 的 墳 墓 。 23吃 喝 完 了 , 老 先 知 為 所 帶 回 來 的 先 知 備 驢 。 24他 就 去 了 , 在 路 上 有 個 獅 子 遇 見 他 , 將 他 咬 死 , 屍 身 倒 在 路 上 , 驢 站 在 屍 身 旁 邊 , 獅 子 也 站 在 屍 身 旁 邊 。 25有 人 從 那 裡 經 過 , 看 見 屍 身 倒 在 路 上 , 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 就 來 到 老 先 知 所 住 的 城 裡 述 說 這 事 。
26那 帶 神 人 回 來 的 先 知 聽 見 這 事 , 就 說 : 這 是 那 違 背 了 耶 和 華 命 令 的 神 人 , 所 以 耶 和 華 把 他 交 給 獅 子 ; 獅 子 抓 傷 他 , 咬 死 他 , 是 應 驗 耶 和 華 對 他 說 的 話 。 27老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 就 備 了 驢 。 28他 去 了 , 看 見 神 人 的 屍 身 倒 在 路 上 , 驢 和 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 獅 子 卻 沒 有 吃 屍 身 , 也 沒 有 抓 傷 驢 。 29老 先 知 就 把 神 人 的 屍 身 馱 在 驢 上 , 帶 回 自 己 的 城 裡 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ; 30就 把 他 的 屍 身 葬 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 哀 哭 他 , 說 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。 31安 葬 之 後 , 老 先 知 對 他 兒 子 們 說 : 我 死 了 , 你 們 要 葬 我 在 神 人 的 墳 墓 裡 , 使 我 的 屍 骨 靠 近 他 的 屍 骨 , 32因 為 他 奉 耶 和 華 的 命 指 著 伯 特 利 的 壇 和 撒 瑪 利 亞 各 城 有 邱 壇 之 殿 所 說 的 話 必 定 應 驗 。
33這 事 以 後 , 耶 羅 波 安 仍 不 離 開 他 的 惡 道 , 將 凡 民 立 為 邱 壇 的 祭 司 ; 凡 願 意 的 , 他 都 分 別 為 聖 , 立 為 邱 壇 的 祭 司 。 34這 事 叫 耶 羅 波 安 的 家 陷 在 罪 裡 , 甚 至 他 的 家 從 地 上 除 滅 了 。
8But the man of God said to the king, “If you were to give me half your house I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place. 9“For so it was commanded me by the word of the LORD, saying, ‘You shall eat no bread, nor drink water, nor return by the way which you came.’” 10So he went another way and did not return by the way which he came to Bethel.
The Disobedient Prophet
11Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, these also they related to their father. 12Their father said to them, “Which way did he go?” Now his sons had seen the way which the man of God who came from Judah had gone. 13Then he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him and he rode away on it. 14So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him, “Are you the man of God who came from Judah?” And he said, “I am.” 15Then he said to him, “Come home with me and eat bread.” 16He said, “I cannot return with you, nor go with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place. 17“For a command came to me by the word of the LORD, ‘You shall eat no bread, nor drink water there; do not return by going the way which you came.’” 18He said to him, “I also am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, ‘Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.’” But he lied to him. 19So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
20Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the LORD came to the prophet who had brought him back;
21and he cried to the man of God who came from Judah, saying, “Thus says the LORD, ‘Because you have disobeyed the command of the LORD, and have not observed the commandment which the LORD your God commanded you,
22but
have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He
said to you, “Eat no bread and drink no water”; your body shall not come
to the grave of your fathers.’”
23It
came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he
saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.
24Now
when he had gone, a lion met him on the way and killed him, and his
body was thrown on the road, with the donkey standing beside it; the
lion also was standing beside the body.
25And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and told it in the city where the old prophet lived.
26Now when the prophet who brought him back from the way heard it, he said, “It is the man of God, who disobeyed the command of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the LORD which He spoke to him.”
27Then he spoke to his sons, saying, “Saddle the donkey for me.” And they saddled it.
28He
went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion
standing beside the body; the lion had not eaten the body nor torn the
donkey.
29So
the prophet took up the body of the man of God and laid it on the
donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet
to mourn and to bury him.
30He laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, “Alas, my brother!”
31After
he had buried him, he spoke to his sons, saying, “When I die, bury me
in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his
bones.
32“For the thing shall surely come to pass which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria.”
33After
this event Jeroboam did not return from his evil way, but again he made
priests of the high places from among all the people; any who would, he
ordained, to be priests of the high places.
34This event became sin to the house of Jeroboam, even to blot it out and destroy it from off the face of the earth.
沒有留言:
張貼留言